Nisan Yayımcılık, yayınladığı Nubar Yalımyan’ın “Vatana Dönüş” isimli Ermenice  çevirisinin yapılmasının ardından bastığı kitabın önsözünde, “Nubar ismi Ermeni ve Kürt halkının bağrında açan bir kardelen olur. Onun tükenmeyen özgürlük ideallerini anavatanına ve halkına olan samimi, içten duygularını dile getiren şiir ve yazılarını ilk defa Ermenice’den Türkçe’ye çevirip yayınlıyoruz” şeklinde vurgular yaptı.

Önsözde, “Kalemini ve sözünü, cehalet ve karanlık karşısında eylem yapan Nubar Yalımyan, anavatan topraklarına duyduğu özleme güçlü anlam yüklemektedir. Her halkın ve insanın üzerinde yaşadığı çalıştığı bir toprak parçası bir ülkesi vardır. Ancak söz konusu Ermeniler olunca anavatan, derin bir soykırım ARMENOSİD acısı tükenmez bir özlemin yanan ateş parçaları olur.

Nubar bunu öylesinde derinden ve yürekten hissetti ki, birkaç kez sürgünü yaşayan Yalım bir gencin duygularını şiire döktüğü mısralarda görmek mümkündür. Onun için anavatan, soykırımın ARMENOSİD’in acı izleri yaşadığı Van, Botan’ın ata izleri ve son Hollanda göçü genç yüreğini parçalara bölmüştür. Özlemini her bir parçada bırakarak anavatana, Hayastan’a sarılarak özgürlüğünü aramıştır. Tıpkı ARMENOSİD soykırımı ve acının her türlüsünü yaşamış halkın dağılan, parçalanan yürekleri gibi yüreğinde hissetmiştir” şeklinde Yalımyan’ın eserinin nasıl ortaya çıktığına dair vurgularda bulundu.

Ermeni devrimci Nubar Yalımyan, 1957 yılında Şırnak’ın Silopi ilçesinde dünyaya geldi. Aktif çalışmalarını Hollanda’da sürdüren Nubar Yalımyan’ın, 5 Kasım 1982 yılında Türk istihbaratı tarafından kurşunlanarak katledildiğini hatırlatalım. 

“TC’de Gerçekler Eşek Gibi Biliniyor”